德国评论家顾彬与中国评论家李敬泽展开了一场私人对话。两人在中学语文教材“用金庸换鲁迅”事件和君特格拉斯“历史遗留问题”上意见一致。
【求同】
反对用金庸换鲁迅
“有人告诉我说,金庸是20世纪中国最好的作家,超过了鲁迅,他们难道不明白现代性是什么?”话题由顾彬挑起,他得出的结论是中国文学没有标准。他表示,金庸是落后作家,以传统的全知视角来写小说,但鲁迅是现代意义的小说家,他的作品中主人公会发声,主人公背后的作家会发声,还有一个历史的声音 好的小说是能发出多种复杂的声音。
之后顾彬对比了中德两国不同的语境,他举例,在19世纪和20世纪交替时,德国也有类似金庸这样的作家,以传统的叙述方法写小说,也有学者研究这样的作家,但绝对不可能有人将金庸去替换鲁迅。顾彬总结,五四时代提出了非常有意思的问题,许多问题到现在都没有办法解决。
李敬泽认为,从教材中把鲁迅拿掉换上金庸暴露了中国文化危机,教育工作者对传承传统文化中珍贵的记忆已经失去了信念。他说:“我们究竟该给孩子什么,教育界并没有共识,按照这个速度,过不了几年,韩寒也得进中学课本。”
格拉斯可以原谅
另一个有趣的话题是两个评论家对《剥洋葱》的评价。自去年秋天德文版上市以来,轰动一时,可惜顾彬并没有赶时髦去读,他也不认为君特格拉斯是大作家,顾彬称格拉斯是“60年代写过好的作品,但德文的味道越来越弱,不过作为德国的声音,我佩服他的勇气。”顾彬还表示,从法律角度讲,在德国那个年代21岁才算成人,所以格拉斯17岁加入党卫军的行为可以原谅,但如果他能早些说出真相会更好,因为之前他一贯以德国道德急先锋的角色严厉地批评过党卫军,反差太大,让人接受起来有些困难。李敬泽则表示“我们大概谁也没有资格指责格拉斯,因为太多的人做了错事从来不承认。”
【存异】
中国文学哪个时代更强?
两个评论家对中国文学的看法也表现出了很大的差异。李敬泽认为,尽管20世纪80年代《人民文学》的发行量是140万册,还要控制发行,如今只有4万册,但那时的文学在艺术上显然不如90年代。顾彬的论点则相反,他说:“1992年以后,中国卷入市场经济浪潮,出现一批‘大堂文学’,就好比在大堂所有人会碰见,但各取所需之后就不再需要文学,而80年代中国文坛有自己的声音,至少张抗抗、翟永明等人的作品,直到今天都有分量。”
责编:Corey
相关翻译资讯
: : : : :
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
论语境和翻译
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
英语新闻标题的修辞与翻译
英美军衔的中英翻译
常用植物英语词汇
漫谈科技英语新词及翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

