上个月,去外省参加一个会议,有件事使我感触很深。
会议期间主办方安排代表们观看聋人表演的晚会。当晚一位聋友在接受采访时说自己没有读过大学,而旁边的手语翻译却说:读过大学;有时这位聋友只做了几个手势,翻译却说了一大串话。代表们听了都很纳闷:这个聋人只比划了有限的手势动作,翻译出来却怎么有这么多话?
遗憾的是,这情况并非个例。我见过一些手语翻译在翻译时随意性很大。就说在派出所审讯聋人嫌犯吧,警察问犯人姓名,翻译根本不用手语问聋人嫌犯,自己就回答:“他叫某某某”;警察问嫌犯:“知道为什么请你来吗?”翻译用手语对聋人说的却是:“你要老实交代!不然就对你不客气!”在如此缺德的“翻译官”把持下,手语翻译的内容与态度出入竟然这么大!被蒙蔽的除了聋人,还有警察。许多聋友告诉我,他们最大的苦闷是周围除同病之外,懂手语的人实在太少。
我想,手语翻译和外语翻译一样,首先要做到的应该是“忠实原意、原话”,既不能无中生有,也不能添油加醋,更不能把原意完全译反了。这应该是最起码的“译德”吧。遗憾的是从上面两个例子看来,有的手语译员还做不到这一点。境外一些地方,对手语要求比我们严得多。比如,他们的手语翻译员是分级的,在处理案件翻译时全程录影,连同笔录交由鉴定委员审核签字之后,才可以给检察机关和法院当作证据。
我想,手语翻译的技术要求应该达到:信、达、雅、稳;道德要求应该做到:为聋人服务与为社会服务一致。这其中,“信”(准确)应该是第一位的,但要做到这一点,首先得有一颗全心全意为聋人作奉献、服务的心。
责编:Corey
相关翻译资讯
: : : : :
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
论语境和翻译
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
英语新闻标题的修辞与翻译
常用植物英语词汇
漫谈科技英语新词及翻译
英美军衔的中英翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

