本报讯 (记者吴鹏)盛装舞步、足尖跑、铲勺式入水……这些专业体育词汇应如何正确译成英文?奥组委有关人员表示,每位传译人员都配备了中英文专业体育词汇表,防止闹出“笑话”。在日前进行的好运北京测试赛的新闻发布会上,现场翻译人员已小试牛刀。
奥运翻译有项目划分
在奥运会赛场上,预计需要200名现场的口译和笔译人员。该工作人员说,这些翻译人员在有良好的翻译素质基础上,都将进行岗位提前划定,然后对其负责的专业进行“专攻”。
“比如马术比赛中的盛装舞步,因为这个项目在中国并不普及,即使是学习过多年英语的人,也不一定知道怎么翻译。”他说,奥组委对翻译人才进行项目划分,让他们依据项目对赛事文件进行前期翻译,以达到熟悉词汇的目的。
在“好运北京”测试赛上,“奥运翻译”们将轮番上阵进行热身。“他们还配备了专业词汇对照表,上面覆盖了对应项目所需的词汇,防止出现错误。”
“中国式体育词汇”最头痛
体育专业词汇有固定的搭配,一般不会翻译错误,但“中国人常用的赛事词汇,如何传神地翻译成其他语言,是最让人头痛的。”为好运北京官网提供翻译服务的传神公司翻译专家宋东升说。
他举例说,在中国,有一些打仗类的词汇用在体育赛事上,比如速战速决、绝地反击包抄,但是这些直接翻译成英语并不符合外国人的习惯。再比如“包揽”,在英语中有很多种翻译方法,如何更准确地翻译又要符合外国人的习惯,就需好好考虑。
宋东升的工作之一就是指导翻译人员将“好运北京”官方新闻翻译成英语。他说,有关部门对翻译工作总的要求是要年轻化,语言有跳跃感,比如标题只有第一个字母大写,与全部都使用大写字母的新闻标题不同;在翻译稿件时,要把稿件看完后,通过意译的方式翻译新闻,尽量避免使用呆板和格式化的直译。
责编:Corey
相关翻译资讯
: : : : :
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
论语境和翻译
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
英语新闻标题的修辞与翻译
常用植物英语词汇
漫谈科技英语新词及翻译
英美军衔的中英翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

