中国文学在日本图书市场
 
发布时间:2008-06-09 来源:翻译公司 发布者:上海翻译公司

  两位中国作家在国内的同一座城市未必见得到,但有可能在东京旅店的电梯里相遇。不用说,他们是被不同的出版商相邀着来谈版权事宜。作家余华(blog)前不久亲历了这件事,转告给我的则是毛丹青(blog)。自诩为“中国文学的马仔”的毛丹青,一直是中国文学在日本发展的观察者与推介者,也是中日文化民间交流的促成者。大江健三郎的高密之行以及与莫言热炕头上的闲谈,迸现出许多文学的火花,一直传为中日文坛的佳话,他还陆续邀请莫言、余华等到日本采风。从早期介绍引进莫言的《檀香刑》、《丰乳肥臀》等,到现在余华的《兄弟》、安妮宝贝(blog)《告别薇安》排上出版日程,背后都有他在鼎力相助。而这些大大小小的动静儿,又不断通过他的新浪博客折射出来。

  在中日文学之间,他如鱼一般穿梭,以至每次回国,日程都排得满满。前不久随中国影视传媒采访团到日本,总算抓住这条鱼。谈到他热衷的这项事业,印象最深的是他对当代中国文学一句有力概括:“中国文学在日本图书市场已经呈现草莽景象。”

  日本引进中国文学从“投亲会”说起

  记:经常从你的新浪博客看到中国文学在日本的一鳞半爪。想知道你是从什么时候开始关注起中国文学在日本的发展的?

  毛:大概是1997年。一开始关注当然是因为好友莫言,一直想在日本推介他的小说。从翻译到出版,一来二去,就和日本的汉学家、出版商、书店有了交道,慢慢就磕进去了。

  记:那你觉得日本接受中国当代文学,经历了哪些阶段?

  毛:当代中国文学在日本的引进发展,实际上只有10年时间。这里要强调的是,日本人关注的当代中国文学,是从改革开放算起的,以前的作品他们不认为是纯粹意义的文学。日本接受中国当代文学,有地域的不同,大体分“东京派”与“京都派”。前者偏重时尚、政治,后者更重个人喜好、文学性浓一些。这两派旗下的汉学家,可以视为推介中国当代文学的奠基力量。他们中间有一个“投亲会”不得不说一说。它是由东京几所大学一批研究中国文学的学者组成,坚持了18年在做《中国现代小说》的季刊,当代中国文学界的大腕人物如汪曾祺、王安忆、莫言、林白、苏童等都被容纳了进去,最年轻的已排到韩寒(blog)。他们完全凭热情义务做事,领军人物就是翻译余华《活着》的饭