《狼图腾》签下16种翻译版权
 
发布时间:2008-05-22 来源:翻译公司 发布者:上海翻译公司

 
中国作家成国际出版界“新宠”


本报记者盖云飞报道

昨日记者获悉,全球著名的“企鹅”出版集团以10万美元预付金签下《狼图腾》英文版权之后,在本年度法兰克福书展上,以新颖的运作方式使得《狼图腾》的版权争购成为书展上的热点。到目前为止,《狼图腾》总共已经签下16个国家和地区相应语种的翻译版权,定金总额高达近百万美元。
   《狼图腾》主题被看好

  据悉,在法兰克福书展上,欧洲国家在争取版权时,都声称自己的民族

  与“狼”有缘。意大利人坚称自己国家是狼的故乡,罗马的城徽至今还是狼兄弟;德国兰登出版社的出版人说,他们的民族就是游牧民族,是森林狼的发源地;法国出版社说,当年就是因为匈奴将欧洲平原上的游牧民族向南或者向西挤压,挤垮了萨珊王朝,像多米骨牌一样摧毁了罗马帝国;英国人引用历史学家韦耳斯的理论,说明英国的现代工业是农业文明和游牧文明冲突与融合的结果,这正是作家姜戎所表达的。各国的出版人都对《狼图腾》的故事和主题看好。目前,意大利、荷兰、希腊和葡萄牙四家出版社的版权定金总数已达50万美元。同时,书展之后,“企鹅”与土耳其、匈牙利、以色列和斯堪的纳维亚语的合约也已经接近完成,与西班牙和巴西等其它语种的合约也在洽谈中。今年版权输出创纪录

  除了《狼图腾》在国外受宠之外,今年中国出版界的成绩也非常喜人。记者了解到,在法兰克福书展上,中国的出版社共输出图书版权约500多种,是前些年中国图书输出的总和。输出地区一改以前东亚地区市场的小框框。来自欧美的大客户越来越多,非洲、南美洲的出版商也达成不少交易。特别是很多中国书籍频频被国际主流出版社看中。

  四类中国作家最受青睐

  黎波说,《狼图腾》的全球效应才刚刚开始,这对中国作品的输出是一个好现象,中国作家只要真正关心人类共同的话题、人类的终极关怀,就可能走向世界,并得到世界的关注。如今,中国作家受青睐的范围日益扩大。一是写中国人现实生活的,风格较现代,如姜戎的《狼图腾》、和苏叔阳的《中国读本》;二是写自我的,如出生在上世纪70年代的一批中国作家,拥有自己的写作方式;三是旅居国外的中国作家,他们当中大部分用旅居国语言创作,如裘小龙、虹影;四是一些中国学术带头人的专业作品也受到广泛关注,如经济学家吴敬琏的作品。记者电话:13504040038

(责编:叶信君)