山西省翻译协会缺乏翻译人才
 
发布时间:2008-05-18 来源:翻译公司 发布者:上海翻译公司

  真让人不敢相信,省翻译协会这样一个单位居然只有会长、副会长,下面连一个工作人员都没有,真成了名副其实的“光杆司令部”。

  在与国际接轨、全球经济一体化的进程中,翻译这一特殊群体发挥着不可替代的作用。然而,前身为山西省外事翻译工作者协会、成立于上世纪八十年代初的省翻译协会,时至今日却成了一个空架子。

  目前,我省外资、合资企业与日俱增,不少国外科研机构、高校的学术活动也日益增多,有许多国外旅游机构也看中山西这个市场,这些行业都需要大量的翻译人才。6月6日,笔者见到了省翻译协会副会长董乐平,他说,原来省内从事翻译工作的大约只有100人,其中符合翻译要求笔译的人员也只有十多名,口译者几十人,然而这些翻译的年龄几乎都在六旬以上。由于年龄、精力等方面的原因,这些人已经逐渐不能胜任本职工作。而新的翻译人才素质又太低,去年招了40多人,仅两人勉强合格;一些高水平的人才都流失到了外省。“眼下,我是个‘光杆司令’,在家里办公。”董先生自嘲地说。

  据了解,出现目前匮乏状况的原因是:由于省翻译协会原有的管理体制不适应市场经济的发展,翻译协会会员只有死工资,加上协会是省外事办拨款,财力有限,所以许多有才华的人都不愿意来;另一方面,翻译协会的翻译分为外事翻译、技术翻译和旅游翻译。翻译不仅要有良好的外语水平,而且还要有较好的汉语功底,在技术翻译中,还得有一定的专业知识。所以,仅仅具备一些外语水平的人,远远达不到翻译工作的要求。