山西翻译人才知多少?
 
发布时间:2008-05-16 来源:翻译公司 发布者:上海翻译公司

  据了解,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,缺口高达90%%以上。面对缺口很大的翻译市场,山西省的翻译市场现状又如何?翻译人才又有多少?

  近日,记者就此进行了深入走访,了解到市场混乱、人才流失、组织不力成为制约山西翻译人才发展的“紧箍咒”。

  2006年全国翻译专业资格(或水平)考试报名4月截止,山西只有60余人报名,较之其它发达省市,这个数字实在少得可怜。“不过,相对去年,人数增加了一倍,前两年还不到10人。”省人事厅职称考试心的工作人员解释。

  为什么学外语的人越来越多,而这些“外语迷”们却对考取翻译专业资格证书如此冷?

  据了解,国有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,但能够胜任译外工作的高质量人才则严重不足,缺口高达90%%以上。面对缺口很大的翻译市场,山西的翻译市场状又如何?翻译人才又有多少?

  近日,记者走访了解到,市场混乱、人才流失、组织不力成了制约山西翻译人才发展的“紧箍咒”。

  翻译队伍老龄化

  6月10日,在省煤科院院内宿舍,记者采访了山西翻译协会副会长董乐平先生。这位已近六旬的老人身材高大健壮,看上去很健谈,虽然他操着一口山东味极浓的普通话,却能讲一口流利的法语,在山西翻译界颇有名气。谈起在山西省的翻译状及队伍,董老师满脸凝重起来。“山西省太需要这方面的人才了!”

  据他介绍,虽然外语学院每年都输出很多毕业生,差不多数十万人都持有这样那样的外语等级证书,目前在山西注册、且持有资格证书(或取得相关职称)的有1600人左右,但在山西从事专职翻译工作的也就100余人,其,真正能胜任翻译工作要求的,口译、笔译加在一起不超过30名。可惜的是,这支人数寥寥的翻译队伍严重地“青黄不接”,翻译人才的年龄大多在55岁到75岁之间,二三十岁的年轻人占不到10%%。

  众所周知,随着我国加入世贸组织,学外语的浪潮出前所未有的高涨,而英语,尤其是一些小语种,也成为高校大学生的热门专业,几乎每个毕业生都持有四、六级外语证书,既然如此,为什么还会出翻译人才严重匮乏的状?

  董乐平老师认为,虽然翻译人才紧缺,在全国省、市都普遍存在,但山西表得更为明显,这主要经济发展的大气候有关。

  近十年来,山西省不少企业自负盈亏,以前计划经济时代,政府下拨给他们聘用翻译的专项资金也逐渐“缩水”,加上不少企业本身在市场竞争的衰落,翻译这一块成了可有可的“岗位”。

  翻译人才难寻觅

  今年4月,河南省燃化有限责任公司给省翻译协会送来一份大约一百二十万字的技术材料,要求翻译成英语,规定半个月完工。由于有人手少,忙不过来,紧急抽调了十来个翻译日夜加班,直到近期才把这些材料翻译完。由于延误时间太多,引起了公司的不满。“当然也影响了后的合作。”董乐平老师有点遗憾地说。

  英语翻译人才少,小语种人才更是凤毛麟角。山西卫生厅的援外医疗队每年都需要法语翻译,喀麦隆要2个,多哥要2个,吉布堤要1个,2004年5月份,法国、北京、省内三家单位同时委托董老师招一批法语人才,董老师到山西大学外语系一问,才知道法语专业的学生还没毕业就被外省单位预订了。去年,董老师去省市人才市场,招聘了四十几个年轻人,想壮大一下公司的翻译队伍,结果这群持有八级证书的外语专业毕业生还是经不起“工作考验”,其只有两个还有点“潜力”,其他的很快被淘汰。

  虽然市场上有大小规模不等的十几家翻译公司,但难成气候。几乎每家公司都是租赁几十平方的办公地点就开张,有的竟是老板、员工集一身的“光杆司令”,承揽到业务时,才紧急在市场上“招兵买马”,淘到的“人才”也就是刚出校门的外语专业的学生,最多也就是能搞搞旅游翻译。在采访,几乎每家翻译公司的负责人都承认有“真正翻译人才难觅”的危机。

  “这都是每年各家高校盲目扩招导致的”一家翻译公司马姓负责人抱怨。该公司每年都招聘翻译人才,但新人像走马灯似的换。他认为,许多人本来不具备语言天赋、也没有扎实的语法基础,但为了好就业或好评职称,学起了外语,为考取一个证书,甚至弄虚作假、不惜重金请“枪手”,“外语专业门槛低了,就会培养一大堆不合格的人才,实在是一种人力财力的浪费。”