据新加坡《联合早报》报道,新加坡国务资政吴作栋说,此次中国之行让他更深切感受到培养双文化新加坡人的重要性。他本身由于并非受华文教育,在中国每到一处受邀在贵宾册上留言时,都只能以英文书写,再由随行访问的国会议员成汉通现场译成华文。
吴作栋说:“他译得非常好,但毕竟这是由两人合作搭配才达到这双文化效果。如果能有个中英双通的精英就更好,而我相信我们将来是可以培养一批双文化精英的。”
吴作栋是昨天参观上海市城市规划馆和上海博物馆后,向随行采访的新加坡记者分享他的感触。
他说,新加坡有必要培养一批双文化精英。一个做法,是让有这潜能的新加坡人到中国的著名大学修读本科,之后再到美国当研究生。这样就能把华文学习的基础,提升到更高的文化层次,而不仅是语言的认识。
过去几天在苏州和上海访问时,吴作栋都受邀为所参观的机构或景点留言。在苏州一个高等教育区的独墅园图书馆留言时,他写的是“Knowledgewillpower Suzhou into thefuture”,成汉通现场为他写下的翻译是“知识的力量把苏州引向灿烂的未来”。
昨天在展现上海的历史及城市规划的上海市城市规划馆参观后,吴作栋的留言是“Shanghai, a proud past,abcenter future”,翻译是“上海,骄傲的过去,光荣的未来”。
之后到上海博物馆参观,吴作栋又写下“A fleeting glimpse of a long,greatcivilisation”,翻译是“古老文明,一瞥动心”。
吴作栋说:“这就是我所要说的,新加坡须培养双文化精英。现在我得靠两个人来表达我的感言,在将来一个就行了。”
一直与吴作栋做中英双臂搭配的成汉通说,吴作栋此行,对中国的古老文化甚为动容,所以每到一处会写下他的想法。
“我们两个配合在一起,就是中英并蓄,就变成是双文化。我们相信,也有信心,在接下来的日子,通过我们的新一代华文教学法,以及教育制度,我们将能够培养一些双文化精英。他们对新加坡跟中国的经贸及文化交往可以起很大的作用。”
吴作栋在一旁还打趣地说,他下次出访还会邀请成汉通随行,帮他做翻译。
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
论语境和翻译
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
常用植物英语词汇
英语新闻标题的修辞与翻译
英美军衔的中英翻译
漫谈科技英语新词及翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

