今天下午,由本报主办的“菜名翻译专题沙龙”举行,60多名英语高手就青岛“十大代表菜”和“十大特色小吃”的翻译问题展开了激烈讨论和交流,并与现场专家一起最终确定了这20道青岛代表菜的最佳译名。半岛网对活动进行了全程图文直播。
沙龙现场高手云集
距离活动开始还有一个多小时,77岁的退休教师张文起老人就第一个来到现场。老人在 47中教了 40多年书,是新中国第一代英语老师,几天前一听说这项活动,不会用手机的他立刻让孩子发短信报了名。
正说着,从美国回青度假的单骏浩先生和父母来到现场。单先生在美国奥兰多迪斯尼乐园从事酒店管理工作,对中国菜起名和翻译方面早有研究。
研究生、英语专业八级、国际翻译事物所翻译……在签到簿上记者看到,60多位前来参加沙龙的市民“来头”都不小。
直译意译意见悬殊
下午1时30分,沙龙准时开始。
第一道菜肉末海参,主持人话音未落,英语爱好者刘庆先抢过了话筒,他认为只翻译成海参就行了,就像许多外国菜也都只是翻译最主要的材料即可。77岁的张老先生马上表示反对,他认为海参有很多不同的做法,也有不同的配料,口味是不一样的,因此应该把肉末和海参的意思都翻译出来。有位厨师认为,应加上烹饪方式,也有人提出应突出是青岛刺参,仅肉末海参一道菜,现场提出的翻译方式就有14种之多。
每道菜如何翻译大家各抒己见,单骏浩则认为,菜名翻译把意思表达出来就可以了,没有必要考虑那么多的问题,像香酥鸡,只要翻译成 crispy chicken就好。他的一番解释得到了大家的普遍认可。
大厨出马最终定稿
由于大家各有见解且不好统一,活动进行到一半时,菜单翻译演变成了厨艺切磋。在翻译家常烧牙片鱼时,一位长期旅居欧洲的女士提议按照字面意思翻译即可,多数人则认为这样容易产生误会,但却因不知道这道菜的做法无从下手。僵持不下时,青岛心连心大酒店主管站出来,给大家详细解释了这道菜的配料、做法、口味等,最终让大家把意见统一到了一起。
中国海洋大学外语学院副院长赵德玉在对活动进行总结时指出,菜单翻译虽然在一些人看来是一个小事,但是对我们来说这是事关青岛形象的问题,所以希望媒体及各协会单位及热心市民能够持续关注,为青岛迎奥运及文化事业做出一些贡献。
二十道菜的最佳译名
活动最终确定了青岛“十大代表菜”和“十大特色小吃”的最佳译名。青岛餐饮协会相关负责人表示,译名将作为这些菜的“国际身份”推广。
青岛“十大代表菜”
肉末海参 Sea cucumber with minced pork或 Minced pork sea cucumber
香酥鸡 crispy chicken
家常烧牙片鱼 Family style flounder
崂山菇炖鸡 Stewed chicken with Laoshan mushroom
原壳鲍鱼 Boiled fresh abalone
酸辣鱼丸 Hot and sour fish ball soup
炸蛎黄 Crispy lightlybreaded oyster
油爆海螺 Sauteed conch slices
大虾烧白菜 Prawns and Chinese cabbage
黄鱼炖豆腐 Stewed yellow croaker and tofu
青岛“十大特色小吃”
烤鱿鱼 Roast squid
酱猪蹄 Braised pig feet
三鲜锅贴 Three—delicious potsticker
白菜肉包 Pork and Chinese cabbage bun
辣炒蛤蜊 Sauteed clams with chilli
海鲜卤面 Seafood noodles
排骨米饭 Spare ribs on rice 或 Pork chop rice
鲅鱼水饺 Chinese mackerd dumplings
海菜凉粉 Agar jelly
鸡汤馄饨 Wonton in chicken broth
学说英语从我做起
表面上看,本报主办的栈桥英语角和菜名翻译沙龙是为广大英语爱好者提供了一个交流的平台,激发了大家学、说、用英语的热情。但再深究,无论是英语角的久别重现,还是英文菜名的准确定位,其反映出的是一个细节服务从无到有的质的变化,而这种细节服务所提升的,是良好的城市形象。
我们的城市需要这样的细节服务。从当前来看,旅游旺季已经到来,包括许多外国朋友在内的游客不断拥入岛城。这种情况下,细节服务的好坏将直接决定着游客对岛城的印象;就长远而言,岛城要举办奥帆赛,要建“全国重点中心城市”和“世界知名特色城市”,这样的背景下,细节服务的水平又与我们城市软环境建设的成效直接挂钩。
要举办奥帆赛也好,要建“世界知名特色城市”也好,一个城市必须具有一流的软硬件环境。青岛国际帆船中心建得怎么样了?如此硬件设施方面的建设,由有关部门负责,用不着咱操心。但是,包括语言在内的软环境方面的建设,却与每位市民密切相关。
英语角的归来和准确英文菜名的出炉,算是开了个好头。俗话说“一枝独秀不争艳,百花齐放才是春”。但愿,今后能有更多的能提升岛城形象的细节服务出现。当然,这需要全市人民的总动员和齐努力。
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
论语境和翻译
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
常用植物英语词汇
英语新闻标题的修辞与翻译
英美军衔的中英翻译
漫谈科技英语新词及翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

