南昌街头揪出近百错误英文标牌
 
发布时间:2008-04-18 来源:翻译公司 发布者:上海翻译公司

  新闻提要

  18日上午,包括六名外教在内的南昌市英语标牌纠错公益活动的近百名志愿者兵分五路,前往南昌市的大型公园及主要路段纠错。经过一整天仔细查找,志愿者们共纠出英文标牌错误近百处,取得了很好的社会效益,受到了南昌文化界的好评。同时,由本报发起的这次活动还得到了相关部门的支持,表示将督促有关单位对出现的错误进行改正。

  本报将把纠错结果告知有关单位,协助其改正,并在最后曝光不改正者,以确保纠错活动落到实处。

  18日上午8时30分,由江南都市报、南昌翻译协会与江西师范大学国际教育学院共同举办的南昌市英语标牌纠错公益活动在本报门前举行了隆重的出发仪式。

  在仪式上,南昌翻译协会李会长说,城市语言文字形象关系到城市文明的进程,这次英语标牌纠错公益活动是为了提升南昌的城市形象和人文形象而举行的。江西师范大学的澳大利亚籍教师sandre说,由于他们的汉语水平有限,英语标牌对他们来说就显得非常重要了,很高兴能参加这样的活动。随后,包括6名外教在内的近百名志愿者分成五组,分别前往南昌市八一广场、中山路、赣江市民公园等场所进行纠错。

  活动现场之一:赣江市民公园 师大外教看不懂英语碑文

  记者跟随其中一支队伍来到南昌市赣江市民公园。在园内,外教们发现了很多英语碑牌上的错误,这些错误既有拼写错误也有语法错误。在一块介绍傩文化的英语石碑前,一名外教甚至指着碑文说:“我完全不知道碑文说的是什么。设英语标牌本是为了让我们认识南昌,但这样错误百出的碑文没有起到这样的作用。”

  赣江市民公园的一名保安人员告诉记者,自从去年12月开放以来,每天来公园的游客络绎不绝,其中有不少是外国游客。

  记者又随机采访了几名园内的游客。正在园内游玩的南昌大学张老师说,我不是专业的英语人士,都能看出这里的英语说明存在很多错误,希望相关管理部门能尽早予以改正。

  同行的南昌翻译协会钟副会长说,出现这么多的英语错误,这与制作人员文化水平不高有关,但语法错误的主要责任则在翻译人员。同时,由于文化宣传中有一些非常专业的词汇,所以在翻译方面也存在一定难度。

  记者就此采访了南昌城市投资建设发展有限公司的刘经理。对于外教发现的英文错误,刘经理说:“虽然赣江市民公园现在还未完全交付使用,但如果发现园内的英语标牌有错误,不管花多大代价,我们都会立即予以更正。”红谷滩新区城市管理处的工作人员也对本次纠错活动表示支持,并称他们会尽快核实并纠正这些错误。

  活动现场之二:南昌海关附近的超市 超市内一半英语标牌有错误

  记者跟随一批志愿者在南昌海关附近纠错时,志愿者发现一些超市内货架上的英文标牌错误较多。志愿者的到来受到了一些超市老板的欢迎,他们认为,志愿者义务帮助他们纠正错误是好事,这样能让一些外国朋友在店里买东西时不会产生误会。一家超市的经理问志愿者他们超市内有多少英文标牌错误时,志愿者“有错误的标牌占到一半”的回答让这名经理吓了一跳。

  在南昌市胜利路和八一广场周边等地段,其他几路志愿者也发现了不少英文标牌错误。

  南昌翻译协会的一名工作人员告诉记者,为了确保准确性,他们将请来资深英语专家召开专家讨论会,就志愿者发现的近百处英文标牌错误作进一步确认,防止一错再错的情况发生。

  本报将把纠错结果告知出现英文标牌错误的单位,帮助这些单位进行改正,并在最后曝光不改正者,以确保纠错活动落到实处。