我最近经常在博客上溜达,发现很多博客是转贴、发新闻的博客,天南海北、政治经济、军事社会、美女性爱、不一而足,我不禁产生了一些疑问——这博客到底是什么啊?
记得当年台球引进中国后,本来极其绅士的运动变成了街边小摊1块钱一局、连收废品的每天都玩两小时的娱乐方式。也记得人头马在外国都是小口啜饮到了中国就变成对着瓶子跟吹啤酒似的喝法,令人叹为观止。随便一个工地上,你都可以找到穿着西服扛着水泥袋子的民工大哥,对此,大家都会说:外国的东西只要一进中国就变味儿。我也有同感。
现在这个博客好像也是外国的发明吧?台湾管博客叫“布洛洛”,其实我想根据音译叫它“别罗嗦”,但是“博客”还是“信、达、雅”的最佳翻译。“别罗嗦”的翻译很直白,就是一针见血的表达你的思想,别那么多废话,现在大家都忙,没功夫看你长篇大论的胡咧咧。
但是,有一点不明,为什么那么多的博客都在满世界转贴、发网站新闻?没的干了?要是我的博客也天天转贴、发各个网站的各种新闻,我宁愿把博客关张,有功夫还躺着好好看看《红楼梦》呢!
所以我特别不明白那帮转贴的人的心理,其实分析一下:难道他们就是想把他们认为好的东西和大家分享吗?我看新浪、搜狐、和讯等等博客上面有大批这样的、天天乐此不疲从事转贴的人,而且转贴的东西有很多都是我看过的、或者是各大门户网站上、小网站、专业网站上的,在博客一发连续能发十几篇,他的个人博客上面最多的有几千篇文章!
您要干吗呀?多累啊!攒那么多东西有什么用啊?又不是自己写的,全世界最不值钱的就是“新闻”,还不如易拉罐值一毛五呢!
其实我觉得辛辛苦苦转贴的朋友们,完全可以把搜集这些资料的时间用来写作自己的原创文章,几十年后也有价值,弄了一大堆别人网站拷贝来的东西实在浪费博客的资源和您宝贵的生命、同时浪费博客频道的页面和读者过滤您的信息的精力。
同时,我也呼吁各网站博客频道的编辑老师们应该将原创和转贴分开,任何一个写原创博客人也追不上转贴的速度,他可以一口气转个十几二十篇也不费什么力气,可要是写,累死你也写不出来这么多啊!
博客——记住了,叫“别罗嗦”,我也就此打住!
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
论语境和翻译
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
常用植物英语词汇
英语新闻标题的修辞与翻译
英美军衔的中英翻译
漫谈科技英语新词及翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

