纽约市长彭博、市议长柯魁英及市教育和移民事务官员27日召开记者会宣布,纽约市已建立相关的规章制度,以保证针对移民家长的翻译服务得到贯彻实施。市长还同时许诺,将增加拨款200万元进一步扩大翻译服务。
据悉,新规章建立在市教育局翻译及口译处向家长提供的已有服务之上,将针对移民家长提供的翻译和口译服务的任务更具体、更明确地下达到学校系统,比如说,制度规定每个学校需提交符合各校情况的综合语言援助计划,以及教育局何时应向学校提供语言帮助等。
此外,教育局还承诺,当资金不足无法提供翻译服务时,教育局将向市议会通报情况;移民社区的代表也将受邀组成一个特别行动小组,来保证新规章的执行和监督。
彭博在记者会上说:“家长在孩子的教育过程中扮演着重要的角色,向家长提供最全面的资讯,让其全面参与教育过程是纽约市政府的首要任务”。彭博还表示,新制度的建立是市政府和市议会的共同努力的结果,这也意味着,纽约向移民家长提供翻译服务的承诺今后将更为正式。
市议长柯魁英(Christine Quinn)、教育局教育总监克莱恩(Joe Klein)、议员蒙瑟瑞特(Monserrate)和刘醇逸等出席了记者会,并对新制度以及彭博政府追加的200万元拨款表示欢迎。
新规章中的一些条款直接来自去年被市长否决的《教育公平法案》(Education Equity Act),同时也考虑到该法案列举的一些亟待解决的翻译服务问题,因此受到包括纽约移民联盟在内的各移民社团及移民家长的欢迎。纽约移民联盟表示,这一新制度避免了市议会和市长之间围绕该法案发生进一步的纷争,对移民社区来说无疑是一个胜利。
移民联盟执行主任洪贞和说:“在向移民家长提供平等的机会、让他们参与孩子的教育这一方面,新规章是一个重要的进步。因为需要语言援助的家长,占到全市公校家长人数的几乎一半”。
学生家长、移民团体“走出一条道路”的负责人桑切斯(Irania Sanchez)表示,她认为新制度是移民家长的一大胜利。现在她期望“可以走进孩子的学校,而完全不必担心无法和老师交流”。
在一片赞扬声中,也有一些移民团体对新制度存在的“漏洞”提出异议。出席记者会的亚美儿童与家庭联盟的执行主任何永康(Wayne H. Ho) 表示,新规章在行文上存在一些“漏洞”。比如说,其中一个条款写道:“教育局在日常工作时间内、在实际允许的范围内,将向母语为非英语的家长提供翻译服务”。何永康表示,这一修饰语削弱了这一制度的执行力度,仿佛教育局并不一定要提供这样的翻译服务。
汉英语言差异与汉英翻译
上海外国语大学
世界三大顶级翻译学院之一 美国翻译学院来京...
朱彤,好了得的女翻译!
浅谈商务合同英语翻译的准确性
这年头,找工作其实好容「译」
汉语直译变英语 另类贺卡印中国式英语误导少...
神秘的同声传译其实是辛苦体力活儿
《英汉翻译例句词典》
欧盟亚洲联系项目英语口译技能强化培训班招...
《厦门大学英语口译资格证书考试》系列丛书...
《翻译研究入门: 理论与应用》
汉字汉语是科技术语翻译审定的基础
美国会通过法案正式确定英语为美国官方语言
论语境和翻译
浅谈英汉习语的文化语境与翻译
(四)怎样才能成为成功的自由译者
如何处理文学翻译中的文化差异
本公司急聘葡萄牙语翻译
王惠民与其译著《三言二拍》
通用机械行业标准 英汉对照表(一)
“酒店名称”的翻译讲解
常用植物英语词汇
英语新闻标题的修辞与翻译
英美军衔的中英翻译
漫谈科技英语新词及翻译
英语动物拟声词及其翻译
Bowne Global Solutions and GlobalSight P...
外汇常用英语词汇(J-Z)

